Titre : |
Les mots du patrimoine : la senegal |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Geneviéve n'diaye CORREARD, Auteur |
Editeur : |
Paris [France] : édition des archives contemporaines : Agence universitaire de la Francophonie |
Année de publication : |
2006 |
Format : |
25cm |
ISBN/ISSN/EAN : |
978-2-914610-33-9 |
Prix : |
9950 |
Langues : |
Français (fre) |
Catégories : |
6 Politique, droit et économie:6.20 Relations internationales:Politique internationale:Coopération internationale:Bien public mondial:Patrimoine commun de l'humanité
|
Tags : |
Patrimoine Sénégal Wolof Innovation Culture |
Résumé : |
Malgré le dynamisme du wolof dans les villes et les tentatives de promotion des autres langues locales, le français, au Sénégal, demeure très présent, notamment dans la vie publique, dans la vie culturelle, dans la presse. Il est illustré par une littérature de qualité, la plus ancienne et l'une des plus abondantes des littératures francophones d'Afrique subsaharienne. Appris le plus souvent à l'école, le français n'a pas connu au Sénégal, malgré quelques innovations grammaticales mineures, la pidginisation qui a conduit, en Côte d'Ivoire, par exemple, à l'émergence d'un «français populaire». En revanche, son lexique s'est considérablement enrichi de termes désignant des réalités locales aussi bien que d'emprunts et de calques issus des langues locales, ou encore de libres créations qui témoignent d'un véritable processus d'appropriation par les francophones sénégalais de cette langue venue d'ailleurs. L'équipe de chercheurs de l'Université de Dakar dirigée par le professeur Geneviève N'Diaye-Corréard s'est attachée à collecter, analyser et illustrer d'exemples écrits et oraux authentiques des centaines de mots et expressions qui façonnent, au sein de la Francophonie, le visage propre de la variété sénégalaise du français.
Cet ouvrage est le fruit du travail, commencé dès 1992, d'une équipe composée de chercheurs des départements de français (Moussa Daff, professeur, et Modou Ndiaye, maître-assistant) et de linguistique générale et de langues négro-africaines (Geneviève N'Diaye-Corréard, professeur, et Cheikh Hamallah Traoré, étudiant de doctorat) de la faculté des lettres et sciences humaines de l'université Cheikh Anta Diop de Dakar, ainsi que de chercheurs du centre de linguistique appliquée de Dakar (Alioune Mbaye et Aliou Ngoné Seck). Il tente de répondre à un triple objectif : actualiser les publications sur le lexique du français du Sénégal parues en 1979, contribuer à l'actualisation de l'Inventaire du français d'Afrique paru en 1983, apporter une contribution importante à la Base de données lexicographiques panfrancophone (www.tlfq.ulaval.ca/bdlp) réalisée dans le cadre des travaux du réseau de chercheurs Etude du français en Francophonie.
Extrait du livre :
Extrait :
Avant-propos de Michèle Gendreau-Massaloux Recteur de l'Agence universitaire de la Francophonie :
La diffusion de l'information scientifique et technique est un facteur essentiel du développement. Aussi, dès 1988, l'Agence universitaire de la Francophonie (AUF), mandatée par les Sommets francophones pour produire et diffuser livres, revues et cédéroms scientifiques, a créé une collection d'ouvrages scientifiques en langue française. Lieu d'expression de la communauté scientifique de langue française, elle vise à instaurer une collaboration entre enseignants et chercheurs francophones en publiant des ouvrages, coédités avec des éditeurs francophones, et largement diffusés dans les pays du Sud grâce à une politique tarifaire adaptée.
|
Les mots du patrimoine : la senegal [texte imprimé] / Geneviéve n'diaye CORREARD, Auteur . - Paris [France] : édition des archives contemporaines : Agence universitaire de la Francophonie, 2006 . - ; 25cm. ISBN : 978-2-914610-33-9 : 9950 Langues : Français ( fre)
Catégories : |
6 Politique, droit et économie:6.20 Relations internationales:Politique internationale:Coopération internationale:Bien public mondial:Patrimoine commun de l'humanité
|
Tags : |
Patrimoine Sénégal Wolof Innovation Culture |
Résumé : |
Malgré le dynamisme du wolof dans les villes et les tentatives de promotion des autres langues locales, le français, au Sénégal, demeure très présent, notamment dans la vie publique, dans la vie culturelle, dans la presse. Il est illustré par une littérature de qualité, la plus ancienne et l'une des plus abondantes des littératures francophones d'Afrique subsaharienne. Appris le plus souvent à l'école, le français n'a pas connu au Sénégal, malgré quelques innovations grammaticales mineures, la pidginisation qui a conduit, en Côte d'Ivoire, par exemple, à l'émergence d'un «français populaire». En revanche, son lexique s'est considérablement enrichi de termes désignant des réalités locales aussi bien que d'emprunts et de calques issus des langues locales, ou encore de libres créations qui témoignent d'un véritable processus d'appropriation par les francophones sénégalais de cette langue venue d'ailleurs. L'équipe de chercheurs de l'Université de Dakar dirigée par le professeur Geneviève N'Diaye-Corréard s'est attachée à collecter, analyser et illustrer d'exemples écrits et oraux authentiques des centaines de mots et expressions qui façonnent, au sein de la Francophonie, le visage propre de la variété sénégalaise du français.
Cet ouvrage est le fruit du travail, commencé dès 1992, d'une équipe composée de chercheurs des départements de français (Moussa Daff, professeur, et Modou Ndiaye, maître-assistant) et de linguistique générale et de langues négro-africaines (Geneviève N'Diaye-Corréard, professeur, et Cheikh Hamallah Traoré, étudiant de doctorat) de la faculté des lettres et sciences humaines de l'université Cheikh Anta Diop de Dakar, ainsi que de chercheurs du centre de linguistique appliquée de Dakar (Alioune Mbaye et Aliou Ngoné Seck). Il tente de répondre à un triple objectif : actualiser les publications sur le lexique du français du Sénégal parues en 1979, contribuer à l'actualisation de l'Inventaire du français d'Afrique paru en 1983, apporter une contribution importante à la Base de données lexicographiques panfrancophone (www.tlfq.ulaval.ca/bdlp) réalisée dans le cadre des travaux du réseau de chercheurs Etude du français en Francophonie.
Extrait du livre :
Extrait :
Avant-propos de Michèle Gendreau-Massaloux Recteur de l'Agence universitaire de la Francophonie :
La diffusion de l'information scientifique et technique est un facteur essentiel du développement. Aussi, dès 1988, l'Agence universitaire de la Francophonie (AUF), mandatée par les Sommets francophones pour produire et diffuser livres, revues et cédéroms scientifiques, a créé une collection d'ouvrages scientifiques en langue française. Lieu d'expression de la communauté scientifique de langue française, elle vise à instaurer une collaboration entre enseignants et chercheurs francophones en publiant des ouvrages, coédités avec des éditeurs francophones, et largement diffusés dans les pays du Sud grâce à une politique tarifaire adaptée.
|
|  |